图书介绍

英译汉技巧新编【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

英译汉技巧新编
  • 毛荣贵著 著
  • 出版社: 北京:外文出版社
  • ISBN:7119015362
  • 出版时间:2001
  • 标注页数:345页
  • 文件大小:12MB
  • 文件页数:358页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英译汉技巧新编PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一讲 翻译溯源1

第二讲 翻译中的文化冲击(Ⅰ)5

第三讲 翻译中的文化冲击(Ⅱ)11

第四讲 思维是语言的脊梁(Ⅰ)18

第五讲 思维是语言的脊梁(Ⅱ)24

第六讲 该直译时就直译33

第七讲 代词的困惑42

第八讲 复指,还是预指?50

第九讲 解剖“麻雀”品位文体56

第十讲 英语修辞的类别63

第十一讲 英语修辞的理解70

第十二讲 英语修辞的翻译78

第十三讲 使用“拐杖”的艺术85

第十四讲 Metaphor的翻译(Ⅰ)96

第十五讲 Metaphor的翻译(Ⅱ)103

第十六讲 词序的语序110

第十七讲 谈被动语态118

第十八讲 形合与意合(Ⅰ)126

第十九讲 形合与意合(Ⅱ)134

第二十讲 翻译之喻141

第二十一讲 “夹生饭”析150

第二十二讲 “临门一脚”话翻译165

第二十三讲 看人“翻译”不吃力172

第二十四讲 翻译面面观(Ⅰ)185

第二十五讲 翻译面面观(Ⅱ)192

第二十六讲 语体犹如四季199

第二十七讲 翻译美学之思考(Ⅰ)205

第二十八讲 翻译美学之思考(Ⅱ)215

第二十九讲 翻译与形象思维225

第三十讲 翻译与灵感思维233

第三十一讲 翻译必有“失”(Ⅰ)239

第三十二讲 翻译必有“失”(Ⅱ)245

第三十三讲 失于此而得于彼250

第三十四讲 猜译的艺术258

第三十五讲 翻译与逻辑266

第三十六讲 翻译与联想274

第三十七讲 翻译与语法287

第三十八讲 Neologisms的翻译294

第三十九讲 谈翻译的再创造302

第四十讲 英语幽默语言的翻译317

练习参考答案327

热门推荐